Пани авторка, или О нечаянном эксперименте с русскими суффиксами

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева

«На вкус как стружка»

«Авторка пишет о проблеме», «лекторка расскажет о механизмах восприятия», «У комментаторки всё смешалось в одну кучу…» Если вы завсегдатай соцсетей или, например, The Village, вряд ли подобное вас миновало. И именно авторка в глазах широкой публики олицетворяет так называемые «феминитивы». Для одних — дурацкое нововведение и порча языка, для других — тоже нововведение, но, наоборот, долгожданное, и знамя борьбы за равноправие женщин. Для одних — пресловутое и зловредное, для других — оттесняемое умышленно, чтобы сделать женщин в текстах «невидимыми».

Для одних — то, что надо специально внедрять, ломая сопротивление. Для других — то, от чего надо защищаться. И еще есть третьи, которые, конечно, за равноправие, но недоумевают — почему же от этих равноправных слов так корежит? Как эмоционально пишет в соцсети Илона Б.: «Авторка — да, вот я авторка, хых. На вкус как стружка. И на ощупь как кора. (…) Авторка, авторка, авторка, привыкай, привыкай, ты же всё понимаешь».

Между тем подавляющее большинство обозначений женщин — писательница, учительница, начальница, участница, специалистка, скрипачка, гимнастка, приемщица, кассирша, заместительница, трактористка, активистка — никого не раздражают. Эти слова можно изгнать из официальной речи, как во многом и произошло, но в обычной они незаметны, что говорит о естественности формы для языка.

Рис. М. Бондаренко
Рис. М. Бондаренко

Конечно, они никакое не нововведение, а неотъемлемая часть русского и других славянских языков. И обозначают совсем не только род деятельности, но и национальность, место жительства — итальянка, москвичка, разные другие характеристики человека — миллионерша, конкурентка, собственница, самок животных — львица, зайчиха Главное, что они образуются от обозначений мужчин или параллельно с ними: певун — певунья, красавец — красавица, мусульманин — мусульманка Это чисто словообразовательное явление, как и уменьшительные формы: мороз — морозец, как названия орудий: прясть — прялка, выбивать — выбивалка

Итак, эти слова, среди которых и древние, как жница, и новые, как программистка, сами по себе сопротивления у носителей русского языка не вызывают. Не отторгались в свое время писательница, учительница, начальница, студентка, спортсменка. Проскользнули как по маслу марсианка Аэлита и даже тау-китянки в песне Высоцкого.

Почему же тогда авторка или, скажем, директорка «на вкус как стружка»? Если дело не в ненависти к женскому, не в непривычности, не в «страхе перед женщинами-конкурентками»?

Правила неписаные, но властные

Ответ на «загадку авторки» не там, где его ищут. Не в обществе, не за рамками языка, а внутри него.

Кстати, о языке. Пытаются объяснить отторжение уменьшительностью суффикса -к(а). Мол, в «авторке» слышится пренебрежение, как в «актриске». Нет! У -ка ряд значений. Та же скрипач-ка, аспирант-ка, москвич-ка вовсе не пренебрежительны. В чем же дело?

…Если спросить, как назвать одним словом женщину-бутлегера или женщину-пастора, наверняка большинство ответит «бутлегерша», «пасторша», даже если раньше не встречали таких образований. Подходящий суффикс выберут спонтанно, так же как от новых слов мы не задумываясь образуем уменьшительные с разными суффиксами: айфон-чик, вконтакт-ик, силович-ок.

Слово авторка никогда до сих пор не возникало в системе русского языка потому, что и не могло возникнуть само; потому, что оно противоречит сложившимся шаблонам создания слов, неписаным законам, которые не проходят в школе, о которых могут не знать даже лингвисты. Но на подсознательном уровне они знакомы всем (ну, почти всем) носителям языка.

Авторка/лекторка/модераторка по происхождению — полонизмы. По-польски и на некоторых других славянских языках они звучат вполне нормально. По-русски, если хочется передать информацию о женском поле деятеля, то есть деятельницы, то вот в таких словах можно только -ша. Как в советском романе Веры Пановой: «Зимой ходили на работу — архитекторша в потертой меховой шубке и шапке, крановщица в ватнике и платке…» (1953). Как в дореволюционной «Петербургской газете»: «С аэродрома, на высоте 15–25 метров, авиаторша взяла направление над Гатчиной» (1911). Как только что в ВКонтакте: «Посмотрел на фэйсбуке фотки одной известной руферши, где она сидит на карнизе здания 117 метров. И захотелось тоже что-нибудь такое» (2018).

—  А в каких «таких» словах?

— Таких: от архитектор, авиатор, организатор, комментатор, парикмахер, бухгалтер, блогер, руфер, дизайнер… А еще аптекарь, библиотекарь…

— То есть на -ор, -ер, -арь. Стоп. А как же пионер-ка, революционер-ка? Революционер — революционерка, автор — авторка. Логично.

— В словах блогер, автор последний слог безударный. Тогда только -ша. Парикмахер-ша, бухгалтер-ша, библиотекар-ша Так уж повелось в русском языке. А под ударением может быть по-разному. Пенсионер-ка, но костюмер-ша, лифтер -ша. Секретарша, но санитар-ка.

Неписаные правила сочетаемости, многие из которых даже не выявлены, пронизывают язык на всех уровнях — не только суффиксы сложным образом сочетаются с разными основами, но и слова. Почему тарелка на столе стоит, а книга лежит? Почему «смелая мысль», но не «храбрая мысль»?

Без правил сочетаемости язык невозможен. Они складываются постепенно. Они меняются, но по чьей-то воле — очень тяжело: взять хоть конфликты с «в/на Украине». Они часто выглядят нелогично, но иногда обнаруживают неожиданную ценность. Например, многозначность суффикса –ка может привести к анекдотическим омонимам: финка — женщина и нож. А вот суффикс -ша от такого защищает: партнершу не спутаешь с новым разговорным партнер-ка — «партнерская программа». Словам же типа пианист-ка, экстремист-ка такая защита не нужна: благодаря суффиксу деятеля –ист и так ясно, что речь о человеке.

Мощная власть словообразовательного шаблона — именно она заставляет ощущать в авторке и лекторке «что-то не то».

Поэтому еще в конце XIX века закономерно возникли и употреблялись — поначалу как вполне нейтральные — авторша и лекторша. Например, А. Ф. Кони характеризует невестку Л. Н. Толстого, Татьяну Андреевну Берс, как «авторшу нескольких прекрасных рассказов из народного быта». А в газетной хронике писали: «Аудитория была полна, лекторша имела успех».

Откуда же взялся и шаблон, и сам суффикс –ша? И почему сейчас от них шарахаются те, кто борется за «видимость» женщин в языке?

Директорша из XVIII века

Рис. А. Кустовского
Рис. А. Кустовского

Ответ на первый вопрос исторически сложился еще с XVIII века, когда началось массовое заимствование европейских названий видов деятельности — директор, архитектор, автор, дирижер, майор, офицер, капельмейстер и пр., а следом появились и первые обозначения на –ша. «Директорша этой труппы» упоминается в «Журнале путешествия В. Н. Зиновьева по Германии, Италии, Франции и Англии в 1784–1788 гг.». В предварительном словнике для Словаря Академии Российской, собиравшемся в те же годы, имеется архитекторша.

Чуть раньше в «Новом лексиконе на француском, немецком, латинском, и на российском языках, переводу ассессора Сергея Волчкова» впервые фигурирует аптекарша (как «аптекарева жена»). Раньше такого не замечено: в XVI веке от подобных, но более древних заимствований мастер и доктор образовались мастерица (женщина-мастер) и докторица (жена доктора); второе не устояло перед новой моделью и было вытеснено докторшей.

Спустя два с лишним века суффикс –ша еще работает. Возьмем 8 относительно новых занятий: дизайнер, блоггер/блогер, диггер, руфер, продюсер, дистрибьютер, менеджер, хакер. Теперь посмотрим, попали ли в Национальный корпус русского языка (электронную базу текстов) соответствующие обозначения женщин.

Оказалось, попали, и исключительно на -ша: дизайнерша (2002), блогерша (2012), диггерша (2000), руферша (1999), продюсерша (1997), дистрибьютерша (2003), менеджерша (2003), хакерша (1999). А вот на -ка: дизайнерка, руферка и пр. — в нацкорпусе не зафиксированы.

Конечно, в поисковиках блогерка вылезает. Но если присмотреться к контекстам, окажется, что они или относятся к другим славянским языкам, где такие слова органичны, или же связаны с идеологией, например, сайт Российского феминистского объединения «ОНА». А вот контексты слова блогерша нейтральны — обычные новости. «Известная уральская блогерша Мария Вискунова разместила пост в Instagram, в котором размышляет о городах и людях, которых встречала, путешествуя по миру».

Почему их сторонятся?

Во-первых, в сетевых дискуссиях постоянно транслируется миф о -ша как о специализированном «суффиксе жены». И правда, в XVIII-XIX вв. майорша, профессорша — жёны майора и профессора. Но одновременно, как видим, уже в том же XVIII веке называют директоршей руководительницу труппы. А малершей — художницу: «Следующие персоны от академии жалованье получают:

Библиотекарь 800 рублев
Малерша 300
Аптекарь 200».

Более того, ровно та же история со всеми «суффиксами женскости». В одной ситуации они обозначают жен, как солдатка в старой русской деревне, в других — деятельниц, как та же солдатка в современном русскоязычном Израиле. Докторша, как и допетровское докторица, значило «жена доктора», но лишь первые женщины стали получать медицинское образование, слово начинает обозначать женщину-врача. «Новая докторша — 27 лет, занималась сначала в Женеве, где получила диплом „бакалавра физических и естественных наук“, а затем обратилась к изучению медицины в Цюрихе и Берлине» («Русский листок», 1907). Нет в русском языке специализированных «суффиксов жен», а сейчас и само это значение устарело.

Второе возражение серьезнее. Сегодня слова на -ша почти всегда разговорные, в отличие от нейтральных обозначений мужчин, и иногда с налетом пренебрежительности. Именно для авторши пренебрежительность очевидна. Но как раз оттенки значения слова довольно легко меняются, возникают и забываются. С нашим сегодняшним объектом такое вроде бы тоже происходит. Во вполне профеминистской дискуссии о семейном насилии в «Фейсбуке» только что встретилось: «Не надо писать авторше „я бы ни секунды такого отношения не потерпела“». «Все-таки я заступлюсь за комментаторшу».

* * *

…Конечно, в самих звуках того или иного слова или его кусочка, будь то -ша, -ка и так далее, не заложены ни отношение, ни «вкус стружки». И нет ничего невозможного как в том, что авторша утратит пренебрежительность, так и в том, что авторка перестанет коробить… А то и оба слова забудутся, если автор окончательно перестанет в нашем восприятии обозначать мужчину, утратит значение пола. Но с точки зрения лингвистики происходящее — большой интересный эксперимент. Он демонстрирует, как почти физически важны для носителей языка его внутренние законы, впитанные в детстве, о существовании которых они даже не подозревают.

Ирина Фуфаева,
науч. сотр. Института лингвистики РГГУ

Подписаться
Уведомление о
guest

161 Комментария(-ев)
Встроенные отзывы
Посмотреть все комментарии
Наталья
Наталья
5 года (лет) назад

В польском языке, к примеру, есть слово “autorka” (в переводе “авторша”, “женщина-автор”).

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Наталья

Наталья, в статье ровно об этом. См. “полонизмы”.

Пал палыч
Пал палыч
5 года (лет) назад

Авторка/лекторка/модераторка

зачем слова коверкать? откуда автор? из белоруссии или с укарины?
В Москве всю жизнь говорили
Авторша, лекторша, модераторша, а уж никак не -ка.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Пал палыч

В статье ровно об этом – о русской словообразовательной модели -ша для таких слов. Хорошая привычка – читать текст перед комментированием.

Наталья
Наталья
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

Согласна. Критику принимаю.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Наталья

Критика обращена к другому, менее вежливому комментатору)

Пал палыч
Пал палыч
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

как прочитал и понял – так и передал.
хорошая привычка – писать вначале результат, а не анти-результат, – и не надеяться, что кто-то будет выискивать в длинном тексте, что автор-ша собственно сказать хотела.
ну это на (невероятный) случай, если автор-ша хочет быть правильно понятой.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Пал палыч
n11
n11
5 года (лет) назад
В ответ на:  Пал палыч

А сто лет назад украинские фамилии, оканчивающиеся на гласные, склоняли и говорили “льзя”. К чему эти исторические справки?

asper
asper
5 года (лет) назад
В ответ на:  n11

В украинском их и сейчас склоняют. “Порошенка” и так далее.

Елена
Елена
4 года (лет) назад
В ответ на:  n11

Никто в Украине не говорил “льзя”. Но есть слова “можна” (рус. можно) и “неможна” (нельзя).

Март
Март
5 года (лет) назад

Немного бреда. Но растущего от пары ведун-ведьма:
автор – любые пишущие, мужчина, женщина, нейтро… (на мой взгляд термин сам по себе нейтро)
автама – жен. автор,
автун муж. автор.
И, да, от слова “авторка” меня коробит. Остаётся привкус покрышки.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Март

“Автама — жен. автор, автун муж. автор”. Ну, во-первых, куда-то делся -р из корня “автор”, во-вторых, модель на -ма уже мертва. На -ун теплится, но как экспрессивный (“хрюн”, “лизун”). Ну, а главное – словообразование происходит спонтанно и спонтанно же подхватывается. Но в принципе троичная система (нейтральное – женское – мужское), прекрасна) в каком-нибудь воображаемом языке.
Про покрышку интересно))

Март
Март
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

В латыни (откуда ноги у многих терминов) auct – корень or – окончание (или суффикс? не помню, да и не суть важно). Как в английском work – работа worker – рабочий (если я не прав, больно не бейте). Им и пожертвовал. Авторун и авторама более громоздки, хотя и заслуживают соё место на полке.
Мама. Ведьма. Вполне себе ходовые слова. Это из того, что вспоминается с ходу. Так что не так уж и мертво.
Чтобы сделать сад более красивым многое требуется подстричь. Это к вопросу о языке и спонтанном словообразовании.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Март

слова ходовые, а суффикс нет. Живость (продуктивность, по-научному) суффикса определяется новыми образованиями. Суффикс -лка живой, тк есть новые типа “бродилка”, “стрелялка”. Суффикс -ша живой, потому что блогерша и руферша. -ма мертвый, потому что новых образований нет. (Но вы не переживайте, тк суффиксы иногда оживают; академик Виноградов считал -ота непродуктивным в сороковых годах 20 века, а сейчас он ожил: гопота, школота. крипота и тд).
В “мама” -ма, разумеется, НЕ суффикс, это звукоподражательное из детского лепета.

политун
политун
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

Политота!

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  политун

Да-да.

Валерий И. Чурбанов
5 года (лет) назад
В ответ на:  Март
Валерий И. Чурбанов
5 года (лет) назад
В ответ на:  Март

Не руби сплеча до выше плеч.
comment image?_nc_cat=0&oh=8a81b8fc3d6d2cd46538b16dde613cbb&oe=5BFADB41

Дмитрий Пащенко
Дмитрий Пащенко
5 года (лет) назад
В ответ на:  Март

Тогда уж полностью заимствуйте систему из латыни))) Суффикс -or маркирует мужской род, для аналогичной формы женского рода используется суффикс -rix. Victor – победитель, victrix – победительница. Auctor – автор, auctrix – авторша)

Март
Март
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

По происхождению растёт из праиндоевр. *aug- «увеличивать».

Елена
Елена
4 года (лет) назад
В ответ на:  Март

Пара для ведуна – ведунья, а для ведьмы – ведьмак. Не теряйте части корней слов.

Пал палыч
Пал палыч
5 года (лет) назад

что-то мне эта “дискуссия” напомнила старый бородатый анекдот.

сидят два х…, пардон, малороссиянина в шинке и пьют пиво.
один другому и говорит:
– А ты знаешь, Мыкола, як москали пыво кличуть?
– Як?
– А пииииво!
– Ни! Вот же ж хады. Переубывав бы!

Ну а если серьёзно, диалектов в России полно – как и в любой другой стране, – и в каждой местности есть свои особенности. В Москве, например, никогда не говорили “мышь”. мыш всегда был он.
Из малороссийского и белорусского диалектов большевики даже вывели отдельные “языки” в целях борьбы с русским империализмом и развала “тюрьмы народов”.

Алексей В. Лебедев
Алексей В. Лебедев
5 года (лет) назад

Мне кажется, красивее – авторесса, лекторесса и т.д. как принцесса или поэтесса (не говорят же – поэтка или поэтша). От директора женский род – директриса, так и в советское время говорили (о женщинах – директорах школ).

Пал палыч
Пал палыч
5 года (лет) назад

Мне кажется, красивее — авторесса, лекторесса и т.д. как принцесса или поэтесса
На вкус, на цвет, как говорится… но не по-русски.
Вы франкофил, Уважаемый!

Oksana Albokrinova
5 года (лет) назад

авторка с непривычки коробит, это правда (но имеет место эволюция и эти ощущения уходят), но ведь в любом случае она много лучше авторши (директорши, пасторши)

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Oksana Albokrinova

“Лучше” – в отношении языка субъективно. Татьяна Толстая, например, будучи непревзойденным стилистом, “авторшу” допускает, а “авторку” – нет. В статье пример дискуссии в с\с с использованием слов “авторша” и “комментаторша” как нейтральных.

Николай
Николай
5 года (лет) назад
В ответ на:  Oksana Albokrinova

Лучше чтобы слово “автор” стало гендерно нейтральным, ИМО. И пока не напишут “хотела сказать\хотел сказать” не было ясно, автор мужчина или женщина. Как имя “Женя” или “Саша”.

Михаил Родкин
Михаил Родкин
4 года (лет) назад
В ответ на:  Николай

Язык экономит – если гендерная принадлежность вроде бы НЕ важна, зачем ее указывать? Вот интересно проследить – на чем язык экономит – это как бы отражения изменения социальных установок.

Андрей Фролов
Андрей Фролов
4 года (лет) назад
В ответ на:  Oksana Albokrinova

О какой эволюции речь идёт??! Это деградация!

Сова
Сова
5 года (лет) назад

У слова “авторка”, которое само по себе меня не коробит, как и у “партнерки”, есть значение, не связанное с человеком. “Авторка” – это авторская работа. Слово жаргонное, но оно есть. Например “на кукольной выставке в левом ряду показаны куклы массового производства, а в правом – авторка”. И конечно, называть этим словом человека мне совсем неприятно.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Сова

Этот комментарий достоин приза за лучший комментарий. Я писала, что шаблон на -ша там, где, действительно могло бы быть -ка, возможно, поддерживается тем, что помогает избегать “анекдотической омонимии”, случающейся с обозначениями национальностей и пр., когда женщина и предмет обозначается одним словом – финка, болгарка, вьетнамка и пр. На самом деле таких омонимов гораздо больше, тк есть еще разные сокращенные топонимы и другие имена – Грузинка (улица), Комсомолка (т.е. Комсомольская площадь – Нижний Новгород). “Редакторка” теоретически может означать “комната редакторов”, и пр. Но вот что и в самом деле существует слово “авторка”, обозначающее предмет, не знала. Таким образом, предположение становится весомее) Спасибо!

Владимир Крымский
Владимир Крымский
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

По этой же схеме “авторка – авторские работы”, по-моему, давно созданы аналоги: столярка, молочка и т.д. А как Вы расцените такой новодел как “жирдяй”? Раньше был только “жердяй” – высокий, худой, нескладный, расхлябанный человек. Сюда же отнёс бы “разгильдяй”, “негодяй”,”распи…дяй”. Именно
общие не только по суффиксу, а ещё и по ассоциативному образу. И, мне кажется, “жирдяй”, кроме пренебрежительной окраски, более ничего общего с похожими словами не имеет.
P.S. Спасибо огромное за Ваши статьи, русский язык, несмотря на свою мощь, очень нуждается в грамотной защите.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад

Извините, не видела Вашего комментария. Замечание насчет “жирдяй” классное. Но слово “жердяй” было обречено на такое переосмысление – уж очень ярко негативно стал восприниматься “жир” телесный, и этот смысл – “лишний вес с отрицательной оценкой” – перетягивает на себя лексику, какую только может. Ср., например, само слово “жир”, оно ведь раньше не означало полноту. Или “жируха”, это очень новое слово, ему меньше 10 лет, в то же время такое слово в прошлом было, в диалектах (по Далю) разные значения: осень, когда много еды, разбитная веселая девка и пр. Такое переосмысление бывает, классический пример “довлеет”, которое стало пониматься как “давит”, и даже часто пишут ошибочно “давлеет”. Вы совершенно правы и насчет того, что “жирдяй” отличается от “негодяй”, “жердяй” и проч. Отличие по форме вот в чем. Все перечисленные Вами “старые” слова образованы с суффиксом -яй, а звук д в них относится к корню (год-, жерд-, гильд-). А вот в слове “жирдяй” (переосмысленном “жердяй”) корень “жир-“, и -дяй превратилось в суффикс. Спасибо за теплые слова.

Елена
Елена
5 года (лет) назад

“Авторка” уже практически закрепилась в речи с сильной иронической коннотацией: заполошная борцыха за “гендерное равенство”. По моим наблюдениям, сейчас сильна тенденция, обратная тому, что пытаются навязать феминистки: выход из употребления лексических пар женского рода и фактический переход слов мужского рода в общий, особенно в составе сказуемого. “Анна по профессии художник” – сплошь и рядом (но “Художник написала картину” – пока невозможно). Недавно увидела: “В США задержана российский гражданин Мария Бутина”.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Елена

Спасибо за цитату. Хотя вот в случае с “гражданин” странно, это какое-то гипертрофированное стремление к официальности, поскольку само “гражданка” вполне официальное. Согласование некоторых слов ранее мужского рода с глаголом в женском роде, конечно, вполне тенденция. Но именно только для некоторых слов – частотных в обыденной, разговорной речи. Лидирует здесь “врач” – это слово в разговорной речи уже давно согласуется и с прилагательными в ж.р., “наша врач опытная” и пр. (в родительских форумах, например). Не думаю, что здесь возможна унификация, ведь грамматические изменения начинаются в разговорной речи, а если слово в ней используется редко, у него нет шансов. Но в той же разговорной речи есть и тенденция к образованию феминитивов, что характерно. Взять хоть школьные – историчка, русичка, преподша. Видимо, определяет потребность в феминитиве контекст, ситуация и конкретное слово.

Елена
Елена
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

Тут, мне думается, сразу несколько “но”. “Историчка”, “математичка” и пр. – это именно “училка”, разговорное и зачастую пренебрежительное, в то время как женщину-историка или женщину-математика никто так не назовёт. Ту же неравнозначность я слышу во многих словарных лексических парах: женский вариант уже по объёму значения и ниже по коннотации, чем мужской, ср.: мастер – мастерица, учитель – учительница. Насильственное навязывание “феминитивов” приведёт только к тому, что словоформы женского рода будут восприниматься как второй сорт; начнётся новый виток борьбы за равноправие в словаре, вроде цветаевской (или гиппиусной?) истерики на тему “я не поэтесса, а поэт” (т. е., буквально, настоящая вещь, а не этот срам с дыркой). Как вы совершенно верно подметили, активистки пытаются вломиться в язык, не давая себе труда даже понаблюдать за его естественными закономерностями; как правило, в таких случаях он очень причудливо и едко мстит.
P.S. Я неверно привела цитату. В оригинале было: “Американцы взяли в заложники российского гражданина Марию Б.”, – т. е. аграмматического согласования с глаголом не было. В случаях, когда оно есть, по моим наблюдениям, чаще именно глагол тянет за собой существительное в женский род – “врачиха выписала”, “председательша сказала” и т. п.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Елена

Да, конечно, “историчка” и проч. разговорное, я как раз и имею в виду, что именно в разговорной, неформальной речи есть тенденция к образованию “натуральных” феминитивов. Причем, естественно, она касается частотных, востребованных слов: обозначения “училок” востребованы и частотны, а ученых – отнюдь. Насчет более узкого объема и сниженных коннотаций многих (но не всех) феминитивов – безусловно, хотя все-таки это во многом “наследие”, исторически доставшееся: самые современные пары типа блогер – блогерша вроде как не отличаются ни объемом, ни коннотациями.

Спасибо за цитату с “гражданином Марией”, да, есть и такое, когда феминитив убирается, как бы уже будучи чем-то излишним, как тут, когда речь идет исключительно о гражданстве РФ. Насчет “затаскивания существительного глаголом в ж.р.”, то есть чисто внутрилингвистической, грамматической потребности в феминитиве – интересно подмечено.

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Елена

Ну и да, как раз “натуральные” разговорные феминитивы продвигательницам идеологических феминитивов не нравятся.

Горбунов-Посадов
Горбунов-Посадов
5 года (лет) назад
В ответ на:  Елена

Любопытно, что произойдет, если назвать ученого секретаря диссертационного совета “ученой секретаршей”? Прямо на защите?

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Горбунов-Посадов

Ученый секретарь скорее всего воспримет это резко отрицательно)

Горбунов-Посадов
Горбунов-Посадов
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Фуфаева

Вот-вот. Вроде бы, сугубо механистически сформированный феминитив. Но как ядовито прозвучал!

Павлуха
Павлуха
5 года (лет) назад
В ответ на:  Горбунов-Посадов

Пушо бабой быть зашквар, ето все знали с древних времен. Потому и ненавидят феминитивы ети окаяннае!

Владимир П.
Владимир П.
5 года (лет) назад

Небольшое замечание к “полонизмам” на -ка. На Украине достаточно четкое разделение (если говорить о диалектах, а не о грамматической норме литературного языка). Окончания на “-ка” характерны для Западной Украины (“докторка”, “фельдшерка”, “учителька”), а для центральной – скорее на “-ца” (“докторица”, “фельшерица”, “учительница”).

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева
5 года (лет) назад
В ответ на:  Владимир П.

Спасибо!

Оценить: 
Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (38 оценок, среднее: 4,76 из 5)
Загрузка...