Павел Подкосов, генеральный директор издательства «Альпина нон-фикшн», рассказал корреспонденту ТрВ-Наука Алексею Огнёву о сотрудничестве с фондом «Эволюция», серии «Primus», прошлом, настоящем и будущем своего издательства и предпосылках бума научной популяризации в России.
Метка: перевод
Наука, религия и публицистика
30 мая 2018 года в Доме русского зарубежья им. Александра Солженицына состоялась церемония вручения премии «ЛибМиссия»-2018. В номинации «Публицистика» лауреатом стал филолог, профессор РАН Андрей Десницкий за серию публикаций в ведущих СМИ. Публикуем статью Андрея о его нескольких ипостасях в жизни и науке.
Омраченный юбилей
Стимулом для настоящей публикации послужил, к сожалению, не только юбилей Макса Фасмера, но и событие отнюдь не юбилейного свойства. В «Литературной газете» за 21 марта с. г. опубликована статья В. Писанова «Мина, заложенная Максом Фасмером». Имеется в виду «мина» под русскую культуру и науку о русском языке. Считаем необходимым заявить, что эта статья является невежественной клеветой на великого ученого.
Олимпиада по топологии: инициатива снизу
В октябре 2017 года проходила заочная Санкт-Петербургская олимпиада по топологии. Разумеется, в ней могли участвовать все желающие: работы прислали шесть человек из Москвы (из них двое обучаются в Лейдене), пятеро — из Петербурга, четверо — из Новосибирска, двое — из Буэнос-Айреса и по одному из Красноярска, Алматы и Анкары. Энтузиастами условия были переведены на семь языков.
Научные динокомиксы для детей и взрослых
Написать хорошую детскую научно-популярную книгу неимоверно сложно. Даже просто сочинить хорошую книгу для детей, не обремененную научными сведениями, — задача не из легких… Хотелось бы поговорить подробнее о недавно переведенной книге «Динозавры. Научный комикс». Авторы — Джо Флуд и Эм-Кей Рид. Книга была номинирована на премию Айснера, одну из самых престижных наград за лучший комикс года.
Одна страница о любви к кино
Название американского фильма “Intimacy” у нас в свое время перевели как «Интим», что попросту неправильно. Обычный русский контекст слова интим — объявление типа «интим не предлагать». А фильм про другое. Он про попытки пробить стену одиночества — в отсутствие лучших путей — через секс. Так что здесь я бы перевела англ. intimacy как «близость».
«Хочу помочь знакомству двух близких мне культур»
Несколько лет назад научный редактор «Полит.ру», член совета фонда «Эволюция» Борис Долгин стал заниматься переводом украинской поэзии — в частности, стихов одного из наиболее ярких представителей современной украинской литературы Сергея Жадана.
Игры лингвистов
Приближается 16 ноября 2017 года — день, когда мы узнаем имена лауреатов премии «Просветитель». Предлагаем вашему вниманию рецензию писателя-фантаста Антона Первушина на книгу Александра Пиперски «Конструирование языков: от эсперанто до дотракийского» (М.: Альпина нон-фикшн, 2017), вышедшую в финал. Александр Пиперски, кандидат филологических наук, начинает свою книгу с утверждения, что в современном мире насчитывается около семи тысяч языков. Кажется, что при таком изобилии языков «естественных» нет нужды в создании «искусственных», ведь их введение в лингвистику запутает и без того сложную проблематику. И всё же «искусственные» языки появляются регулярно, причем даже обыватель кое-что знает о них: например, широкую известность получило эсперанто, созданное…
Названы финалисты премии «Просветитель»
4 октября 2017 года в Геологическом музее им. Вернадского состоялось представление короткого списка премии «Просветитель». В него вошли восемь книг.
Бизнес, паркинг и прочие ингредиенты
Свежий повод для паники: министр образования России Ольга Васильева заявила, что из школьных учебников будут изымать иностранные слова. Что именно случилось? На Общероссийском родительском собрании 2017 года министру зачитали вопрос «Русского Радио»: «Почему в учебниках и прочей школьной литературе и в обиходе преподавателей присутствуют такие слова, как паркинг, ингредиенты, шопинг, бизнес и т. д.? Это же вырождение русского языка!». Ответ Васильевой: «Это очень важный вопрос. Когда я говорила, отвечая про экспертизу учебников… мы сделаем всё возможное, чтобы эти слова как можно реже встречались в текстах. Это действительно недопустимая вещь». Заявление бескомпромиссное. Неужели из учебников химии исчезнет термин ингредиенты?
Cпасем ли мы половину Земли?
В этом году вышли сразу две переводные книги о взаимоотношении человека и природы: «Интернет животных» Александра Пшеры (Ad Marginem) и «Будущее Земли» (в оригинале «Половина Земли») Эдварда Уилсона («Альпина нон-фикшн»). Эдвард Уилсон — профессор Гарвардского университета, эколог, социобиолог, мирмеколог и публицист, дважды лауреат Пулитцеровской премии. В свою очередь, Александр Пшера — немецкий журналист и переводчик, автор книг и статей о современной академической музыке, религии, теории медиа и феноменологии Интернета; изучал немецкую философию и теорию музыки в Гейдельбергском университете. Авторы представляют противоположные подходы к вопросу сохранения биологического разнообразия…
Время не отпускает
Я не была знакома с Андреем Яковлевичем Сергеевым (1933–1998). Но мы принадлежали к одному поколению «московских филологов» и, что более важно, к поколению московских «детей войны» (я старше Сергеева на два года). Одинаковое «устроение» повседневной жизни, сходство быта и досуга, доступность/недоступность примерно одних и тех же книг, фильмов и грампластинок; общие «детские» радиопередачи со сладкоголосым Николаем Литвиновым; пристрастие к магазину «Ноты» на Неглинной, волшебство которого отнюдь не сводилось к покупке нот…
Эйнштейн и другие (Фридман, Леметр, Хаббл и Хьюмасон)
Альберт Эйнштейн, которого многие считают самым выдающимся ученым всех времен и народов; создатель теории относительности, перевернувший все представления о времени и пространстве; Эйнштейн, с работ которого началась атомная эра в истории человечества, в конце жизни оказался в полной интеллектуальной изоляции, никому не нужный и не интересный. Как такое могло произойти, какие ошибки великого физика привели к столь печальному финалу? Об этом — новая книга известного американского писателя, лауреата множества литературных премий, автора бестселлеров «E = mc2. Биография самого знаменитого уравнения в мире» и «Электрическая Вселенная», переведенных на 26 языков мира, Дэвида Боданиса (David Bodanis, 2016). Публикуем отрывки из перевода этой…
Как публиковаться в высокоимпактных журналах?
Международный семинар Scientifi c Publication: Where, Why, How («Научная публикация: где, почему, как»), организованный РФФИ, РАН, посольствами США, Нидерландов и Великобритании, проводился 22–28 мая 2017 года в здании Президиума РАН на Ленинском проспекте. Цель семинара — продвижение результатов научных исследований в мировое научное пространство и обмен опытом по вопросам подготовки научных статей для публикаций в престижных международных научных журналах. В семинаре принимали участие известные российские и зарубежные ученые, главные редакторы и издатели ведущих международных научных журналов. Одним из основных докладчиков стала проф. Марша Макнат (Marcia McNutt), американский геофизик, президент Национальной академии США…
Загадки граффити: в поисках решения
18 апреля 2017 года в Московском центре непрерывного математического образования прошла лекция доктора филологических наук, члена-корреспондента РАН Алексея Гиппиуса и кандидата исторических наук, старшего научного сотрудника Института славяноведения РАН Саввы Михеева «Из эпиграфики Софии Киевской и Софии Новгородской: новые находки и интерпретации». Напомним, что эпиграфика — это прикладная филологическая и историческая дисциплина, изучающая надписи на твердых материалах. А самыми яркими памятниками эпиграфики являются надписи на стенах различных зданий (их еще называют граффи́ти). Они многочисленны и информативны. Наибольший интерес для исследователей в этом отношении представляют два значительных для Древней Руси собора: София Новгородская и София Киевская…
Круглый стол «Российская научная фантастика» в «Архэ»
...Давайте сразу к делу. Темой является научная фантастика — существует ли она в России? Если «да», то какой ценой, если «нет», то почему? Первый вопрос: Что происходит с научной фантастикой в России и в мире? Какие виды фантастики существуют? И какие из них не являются научной фантастикой, но имеют к ней отношение?
Google Translator как автор академического эссе. Руководство по переводному плагиату
В ТрВ-Наука неоднократно поднималась проблема распространенности и разнообразия плагиата на постсоветском пространстве. Теперь Пётр Рудковский, PhD (Институт философии, Варшавский университет), преподаватель Университета Лазарского (Варшава), член редколлегии журнала Topos (Вильнюс), делится своими наблюдениями, основанными на опыте преподавания в одном из польских университетов: какие формы плагиата там встречаются, насколько они распространены, какая категория студентов ответственна за присутствие этого порока в стенах уважаемого учреждения, какие мысли навевает нынешняя ситуация с профессиональной этикой в академической среде, особенно в гуманитарной сфере.
Новый президент США и перспективы американской науки
Журнал Scientific American открыто назвал взгляды Трампа на науку «шокирующе невежественными». Тем не менее это издание скрупулезно собрало те немногие высказывания будущего президента и членов его предвыборной команды на тему науки и инноваций, которые могли бы дать хоть какое-то представление, что же ожидает американскую науку при президенте Трампе.
Древний Новгород становится ближе. Лекция академика А. А. Зализняка о берестяных грамотах — 2016
Утром 10 октября, накануне лекции академика РАН Андрея Анатольевича Зализняка о новонайденных берестяных грамотах, мы по просьбе научного журналиста Наталии Деминой озадачились вопросом, когда же началась эта традиция, и поймали себя на ощущении, что она была всегда. Вопрос был переадресован самому лектору, и оказалось, что наше ощущение отчасти справедливо. Сначала эти отчеты проходили на занятиях на семинаре Виктора Марковича Живова, но точную дату участники уже не очень уверенно называют сами: либо 1986, либо 1987 год. Получается, что уже тридцать лет (разве что с неизбежными пропусками в «тощие» годы, когда за сезон не было ни одной находки, но таких лет немного)…
Совместный успех
23-24 сентября 2016 года в Санкт-Петербурге в рамках Третьего ежегодного Беляевского литературного фестиваля (Белфест-2016), организованного Беляевским фондом поддержки и развития литературы и Союзом писателей Санкт-Петербурга, прошли различного рода мероприятия, в которых участвовали писатели, журналисты, ученые из Санкт-Петербурга, Москвы и городов Ленинградской области.
В стране тысячи языков
В последние дни июля в индийском городе Майсуре прошла XIV Международная олимпиада по лингвистике для школьников. Россию на олимпиаде представляли восемь старшеклассников, отобранных среди победителей XLVI Традиционной олимпиады по лингвистике. Российские школьники обошли всех своих соперников и по количеству золотых медалей, и по общему числу наград.
Фонд «Эволюция» запустил совместный проект с сайтом ibiology.org
Фонд «Эволюция» начал реализацию программы по переводу качественного зарубежного научно-популярного медиаконтента на русский язык. Первый проект программы — русские субтитры к семи курсам о современной биологии известного американского сайта ibiology.org.
От черной курицы до ежа-большевика
Труды финского литературоведа Бена Хеллмана, доктора лингвистики и профессора Хельсинкского университета, уже давно знакомы русскому читателю. На протяжении последних лет работы исследователя многократно публиковались в сборниках серии «Studia Slavica Helsingiensia et Tartuensia», основанных на докладах совместных семинаров Хельсинкского и Тартуского университетов. Однако монография «Сказка и быль. История русской детской литературы», написанная им еще в 2013 году и недавно вышедшая в издательстве «Новое литературное обозрение», является первой крупной работой Хеллмана, переведенной на русский язык.
Как излечить меланхолию?
Книга Жана Старобинского (Jean Starobinski) «Чернила меланхолии» (L’encre de la mélancolie) вышла в Париже в 2012 году. Компания блестящих переводчиков с французского под общей редакцией Сергея Зенкина подготовила и выпустила этот труд в издательстве «НЛО».
Живая структура языка
О русском языке как об океане, о том, как связано образование и владение языком, о том, с какими сложностями сталкиваются переводчики и программисты, создающие программы перевода, Юлия Черная побеседовала с профессором Юрием Шатиным.
Устаревшая ценность
Было бы неправильно утверждать, что в новых условиях чтение утратило ценность в нашем обществе; она остается высокой, во многом благодаря работе такого института, как школа. Но вот к категории сверхценного чтение уже не относится, и это воспринимается очень болезненно. Весьма редко приходится сталкиваться с мнением, что это процесс закономерный, естественный…
Из Италии в Москву
Жалобы на ситуацию в научно-образовательной сфере России звучат очень часто. А с какими трудностями приходится сталкиваться исследователям в других странах мира? О том, что осложняет жизнь итальянским ученым, рассказал ТрВ-Наука Матео Феурра (Dr. Matteo Feurra), доцент и ведущий научный сотрудник Центра нейроэкономики и когнитивных исследований департамента психологии факультета социальных наук Высшей школы экономики.
Цвет небесный
В издательстве «Новое литературное обозрение» в серии «Библиотека журнала „Теория моды“» вышла книга французского ученого и литератора Мишеля Пастуро «Синий. История цвета». Мишель Пастуро — известный историк и литератор, его узкая специальность — геральдика и вообще изучение символики материальных объектов и их изображений. И по подготовке, и по кругу интересов Мишель Пастуро прежде всего историк культуры.
«Re: Салями второй свежести»
"Понимая шаткость исходной позиции для создания высокого градуса обличительного пафоса и с целью придания некоей видимости объективности затевается целая эпопея со сличениями текстов... Здесь, и правда, есть где разгуляться наблюдательному, едкому и саркастическому уму..."
И. М. Гельфанд и его семинар
Публикуем авторизованный перевод эссе «I.M.Gelfand and his seminar — a presence» профессора Чикагского университета (США), эксперта в области алгебраической геометрии и математической физики Александра Бейлинсона.
Умение и неумение письма
В любом типе писательства, то есть мышления в некоторой избранной форме, с одной стороны диктуемой жанром, с другой — индивидуальной манерой, — то бишь в письме художественном, научном, философском или же поэтическом, может ощущаться умелость, умение, владение материалом, техникой, средствами, приемами, и пр., и пр. Это всё вполне ощутимо, где-то даже анализируемо, в том числе научным или околонаучным, критическим и прочими способами.
Инноваторы. Цифровая революция
В сентябре в издательстве Corpus выходит книга Уолтера Айзексона «Инноваторы». Айзексон — американский журналист и писатель. Сейчас он президент Института Аспена, а раньше был главой CNN и главным редактором журнала Time. Это признанный мастер биографического жанра. Айзексон — автор книги «Эйнштейн. Его жизнь и вселенная»…
Премия «Просветитель» объявила шорт-лист сезона 2015 года
6 октября на пресс-конференции были объявлены имена финалистов премии за лучшую научно-популярную книгу на русском языке «Просветитель-2015».
Иным мирам закон не писан
Принято считать, что фантасты ни во что не ставят законы природы, управляющие реальным миром. Но так ли отважны и безрассудны «творцы миров» и так ли просто описать во всех подробностях мир с иным устройством (даже если в голову пришла действительно оригинальная идея)? Разбирается Максим Борисов.
Объявлены номинанты премии «Просветитель-2015»
4 июня на пресс-конференции в кафе ДОМ12 были названы номинанты премии в области научно-популярной литературы «Просветитель-2015».
Ассирийцы Ирака: пасхальный репортаж
В пятницу, 17 апреля, прогремел взрыв в Эрбиле, четвертом по величине городе Ирака. Трагедия произошла в Анкаве, тихом пригороде, где живут в основном ассирийцы.
США и Китай: битва научных титанов
Алексей Иванов, докт. геол.-мин. наук, вед. науч. сотр. Института земной коры СО РАН (Иркутск) провел анализ публикационной активности исследователей из разных стран на примере публикаций в журналах издательства «Эльзевир».
Подвижник права и демократии. Сергею Ковалёву — 85 лет
Друзья, знакомые и коллеги поздравляют Сергея Ковалёва с юбилеем. Александр Даниэль, Лев Розоноэр, Алексей Семёнов, Борис Альтшулер, Эдвард Клайн, Виктор Шейнис, Вячеслав Бахмин, Светлана Ганнушкина и др.
Путь лингвиста и переводчика: от Бретани до Месопотамии
Послушав, как Стив Хьюит говорит по-бретонски, можно подумать, что он родился где-нибудь на живописной ферме в центральной части Армориканского полуострова… Однако на самом деле Стив — американец, и, хотя на бретонских фермах ему довелось поработать, он прежде всего лингвист, переводчик и полиглот.
Русско-немецкая битва в Академгородке
В ноябре в новосибирском Академгородке прошел четвертый российско-германский Science Slam: ученые двух стран соревновались в умении доступно и понятно рассказывать о своих научных исследованиях.
Почему нет русского Аристотеля?
Платон в России есть, а Аристотеля нет. Платонические слова — «идея» или «парадигма» — воспринимаются с серьезностью отличника; аристотелические — «энтелехия» или «потенция» — с кривой усмешкой школьника, разрисовывающего портреты в учебнике.
От толмача — книгочею: об автографе Вячеслава Иванова
В одном из московских букинистических магазинов я нашел сборник произведений Франческо Петрарки в переводах Михаила Гершензона и Вячеслава Иванова, опубликованный в серии «Памятники мировой литературы» в 1915 году.
Защитник света
Покинул наш мир Борис Дубин. Вездесущая и всезнающая Википедия услужливо предлагает пространный список регалий и медалей, но на фоне названного имени выглядит он тускло и поверхностно…
Кельтские баллады и скандал на целый век
Любой нации необходим повод для гордости. Чтобы гордиться культурой своего народа, желательно иметь в наличии выдающегося писателя или поэта, про которого можно уверено сказать: «Имярек — это наше всё».
Научные шутки
Эйнштейн и катаклизмы. Этот crazy профессор Винер... Советская цензура. Многоцелевая вешалка. Родня Дирихле. Ценная книга.
Индекс Хирша: модернизация необходима (еще раз о количественной оценке работы ученых)
Поговорим об индексе Хирша, точнее об острой необходимости его модернизации. Мы же все-таки ученые, и коль скоро нас оценивают по какому-то критерию, то уж, наверное, научный разум (в том числе и коллективный) должен бы этот критерий постараться привести в порядок.
Документ
Интеграция российской науки в мировое научное пространство, вопреки ожиданиям, не сделала ее более эффективной.